Categories
Culture

Du français au finnois !

Pour les Francophones, le finnois est une langue complexe, difficile à aborder car offrant peu de repères avec des mots connus auxquels s’accrocher. Dans son histoire, le finnois a peu emprunté à d’autres langues, mais on peut tout de même y trouver quelques mots ou expressions d’origine française, qui sont souvent arrivés là après avoir transité par le suédois ou l’allemand.

Dans son excellent ouvrage intitulé « Les mots migrateurs », publié en 2009 aux éditions Seuil, Marie Treps, chercheuse au CNRS, explique que « c’est probablement au XIXe siècle que sont arrivés des termes relevant principalement des domaines de la diplomatie, de la politique ou de l’administration ». En Finlande, on parle de konflikti et de kompromissi. Le pays est dirigé par un presidentti et gouverné par des ministeri. On peut se faire manipuloida, être diskreditoida, et en cas de problèmes, on appelle la poliisi. Selon son humeur, on peut être pessimisti ou optimisti.

Plusieurs expressions françaises sont devenues d’usage courant dans la vie de tous les jours en Finlande. Elles ont d’ailleurs conservé leur orthographe française. C’est le cas de « force majeur », qu’il faut évidemment prononcer avec un charmant (charmikas) accent finlandais. De « c’est la vie », de « déjà vu » ou de « rendez-vous ».

Enfin, les Finlandais ont adopté la préposition française « à » qu’ils utilisent soit dans des expressions « à table, à la crème, à la française…), soit toute seule dans le sens de « prix unitaire » : 10 kpl à 5,50 €. Il est amusant de constater que les Finlandais ont gardé son accent au mot « à », alors que les accents sont très peu répandus dans leur langue. Dans son ouvrage, Marie Treps note que ce « à » est souvent écrit par erreur avec un accent aigu au lieux de l’accent grave traditionnel.