Categories
Culture

Des langues proches au cœur de l’Europe

L’année 2021 sous le signe des langues proches et des identités voisines !

Depuis quelques années déjà, la didactique des langues tend à montrer que les effets de ressemblance (lexicale ou syntaxique) entre les langues constituent l’une des voies pour un apprentissage différent, tirant parti du multilinguisme, nourrissant le plaisir des mots retrouvés d’une langue à l’autre et assurant le développement de la conscience métalinguistique. L’intercompréhension constitue une voie originale pour l’apprentissage, intuitive et jouissive, heureuse de la pluralité des langues.

Depuis plus longtemps encore, philosophes et anthropologues ont pu s’interroger sur les racines identitaires, et par conséquent politiques, des langues nationales, du récit entourant ces langues, mais aussi des perceptions, nécessairement subjectives et historiques, d’une proximité ou non entre telle ou telle langue ou culture.

L’Europe d’aujourd’hui vit l’un de ces moments où les tensions entre les langues et les cultures sont les plus vives. En effet, si la construction européenne est, depuis ses origines, animée par un rêve de plurilinguisme harmonieux affirmant la proximité entre toutes les langues, la montée récente des nationalismes freine cet élan, car elle y répond par une clôture des frontières et un repli des langues sur elles-mêmes.

La question des relations entre les langues est donc si brûlante d’actualité et si lourde d’enjeux anthropologiques profonds que l’Institut français de Finlande a souhaité prolonger la Nuit des idées par un cycle de conférences durant toute l’année 2021

Nuit des idées 2021 :  Erik Hemming, « De la circulation entre les langues proches et lointaines »

Le jeudi 28 janvier 2021, Erik Hemming, maître de conférences en langues à l’Université des sciences appliquées d’Åland en Finlande et spécialiste de l’intercompréhension, réfléchira sur la manière dont les langues s’échangent et dialoguent entre elles. Il évoquera notamment la manière dont les mots circulent d’une langue à l’autre, et dont le locuteur d’une langue a ainsi accès à plusieurs autres.

  • A lire en prolongement : Erik Hemming, Horst G. Klein, Christina Reissner, English – The Bridge to the Romance Languages, Shaker, 2011.
  • A regarder : Erik Hemming, Introduction à l’intercompréhension

Cycle de vidéos : « Un mot, une vidéo : ces mots qui ont voyagé »

De janvier à novembre 2021, en alternance avec nos conférences, retrouvez sur nos réseaux, des histoires de mots qui, de proche en proche, conduisent d’une langue à l’autre ! A travers six vidéos, et six mots, Erik Hemming explique de manière lumineuse et ludique le parcours des mots entre les langues et les imaginaires.

A suivre sur notre chaîne youtube et sur nos réseaux sociaux #LanguesProchesFinlande2021 !

« Champs »

 

« Compagnie »

« Chef » 

« Loi »

« Lier »

« Feuille » 

Cycle de conférences : langues proches, langues distantes, langues ennemies

Comment la proximité des langues peut-elle être utilisée dans les apprentissages ? Que signifie être « proche » pour deux langues données ? Quelles sont les implications identitaires, politiques ou encore anthropologiques d’une telle caractérisation ? Le cycle de débats organisés par l’Institut français de Finlande tentera de répondre à quelques unes de ces questions.

25 mars : Jean-Philippe Payette, « Les français, langues proches ou ennemies ? »

6 mai : Marie-Christine Jamet, « Apprendre autrement avec l’intercompréhension »

2 septembre : Sampsa Peltonen « Traduire des langues proches, traduire des langues lointaines »

28 octobre : Marc Crépon (titre à confirmer)